texte
curriculum

Perez: Twice a day, I walk along Rabin Square and think about this great politician and his assassination. If he was still alive, the peace process would surely have continued.

At the Trumpeldor cemetery famous people are buried. This photo depicts a monument to a Polish community.

My husband arrived in Israel in 1933 and I in 1946. We always think about the sentence by the German writer Heinrich Böll: “We are born to remember, not to forget, to remember is our destiny”.

Orna: For the last few years, I have been learning German at the Goethe Institute for my lectures as a survivor of the Holocaust in Germany. I heard terrible things in this language, but when one speaks a language, a dialog is possible.
Orna: Seit ein paar Jahren besuche ich am Goethe-Institut in Tel-Aviv einen Deutschkurs. Die Sprache lerne ich, um in deutschen Schulklassen als Überlebende vom Holocaust zu berichten. Damals habe ich schreckliche Dinge in der deutschen Sprache gehört, aber wenn man eine Sprache spricht, ist auch ein Dialog möglich.










Auf dem Trumpeldor-Friedhof sind bekannte Persönlichkeiten begraben. Das Photo zeigt einen Gedenkstein für eine jüdische Gemeinde in Polen.

Mein Mann kam 1933 und ich 1946 nach Israel. Wir denken immer an den Satz des deutschen Schriftstellers Heinrich Böll: „Wir sind geboren, uns zu erinnern, nicht zu vergessen, erinnern ist unser Schicksal.”



Perez: Zweimal täglich überquere ich den Rabinplatz und immer wieder muß ich an diesen wunderbaren Politiker und das Attentat auf ihn denken. Wenn er noch am Leben wäre, wäre der Friedensprozeß sicherlich fortgesetzt worden.
Orna  (73)  and  Perez  (75), Tel Aviv